專欄 Columnist

拉卡‧巫茂 (風潮音樂提供)
拉卡‧巫茂 (風潮音樂提供)

拉卡.巫茂Laka Umaw──浪遊小孩的無定向飛行

用母語貼近原本的生活模式

2023/12/15

  • 文字 / 蔡舒湉 powered by 原住民族委員會
LINE分享 FB分享

我一直希望所有創作都能趨向母語,用音樂的本質跟大家溝通。

因為個性不受拘束,學弟於是稱呼拉卡.巫茂為「阿飛」,這個綽號跟著他大半輩子,也成為他四張族語專輯的重要意象。

看似嚮往遠方,其實拉卡.巫茂半生流浪都在用母語創作記錄自己的根,特別是15年前去雲南流浪三個月,更讓「浪子」二字深化他對賽德克族的認同感。

浪遊女兒國 共鳴對音樂的純真執著

最初他參加雲門舞集「流浪者計畫」是以西藏為目的地,從成都坐三天的火車,再轉搭一天的公車,最後徒步五天至雲南,原本他還想繼續往北走,未料遇到2008年西藏騷亂,只好留在瀘沽湖畔體驗摩梭人(納西族分支)的音樂與文化。他表示:「摩梭人和臺灣原住民族一樣好客、開朗,傳統音樂都是以人聲傳唱為主,鼓樂則是從跳舞的節拍延伸而來。」

拉卡.巫茂在摩梭人的歌舞中感受到原住民族對音樂的執著與純真,不會因為身為少數就自卑。這段女兒國見聞日後轉化為第三張母語創作專輯《流浪的歌》,並入圍第25屆金曲獎最佳原住民語專輯奬及最佳原住民語歌手獎。

拉卡‧巫茂 (風潮音樂提供)

拉卡‧巫茂 (風潮音樂提供)

拉卡.巫茂Laka Umaw

賽德克族創作歌手、演員,至今發行四張族語創作專輯,曾獲第16屆金曲獎最佳原住民語演唱新人獎。

母語創作 從純粹的喜歡開始

出身花蓮縣萬榮鄉明利村,拉卡.巫茂國中畢業後即進入軍校,退伍後他到pub和木船民歌餐廳駐唱,同步展開廚師、鐵工、板模工等工作。音樂是他記錄生活的方式,在翻唱過中英文和臺語流行歌後,製作人朋友建議他創作全母語專輯。「我寫母語歌最原始的初衷就是留紀念給自己,我希望在沒有任何顧忌的狀態下盡情創作、大聲唱歌,這樣才能找到樂趣。」他在《Skiya Sabah 飛.回家》描述家鄉故事與生活經歷,並獲頒第16屆金曲獎最佳原住民語演唱新人獎。

比較創作方法,拉卡.巫茂前三張專輯都是抱著吉他自彈自唱,再採取流行樂編曲,但2023年的《飛翔傳說》改弦易轍,他先請電音製作人DJ大衛做好編曲,再自己填上歌詞與人聲旋律。這張突破性的母語電音專輯宛如電影配樂,內容介紹祭典巫女、織布婦女,提醒尊重獵人、守護部落,同時呼籲正視遺失的文面文化。「〈Hliyan Ptasan赫里岸刺面〉談的是找回臉上消失的圖騰,賽德克族在成年禮文面,代表被祖靈守護跟被族人祝福,也是身分地位的象徵。」

拉卡.巫茂於2023年推出的最新專輯《飛翔傳說》,裝幀設計別具巧思,封面有菱形的祖靈之眼,展開後是賽德克守護神,一隻立體的山林神鷹。

拉卡.巫茂於2023年推出的最新專輯《飛翔傳說》,裝幀設計別具巧思,封面有菱形的祖靈之眼,展開後是賽德克守護神,一隻立體的山林神鷹。

圍著篝火取暖、飽食與唱歌跳舞的文化在〈Ranaq Puniq火焰〉中傳唱,這股熱情、團結的精神也表現在〈Tngahan Alan大加汗宿〉的製作上,他請萬榮鄉見晴國小的孩子們演唱傳統歌謠(割草歌)作為引言。而裝幀設計也別具巧思,封面有菱形的祖靈之眼,展開後是賽德克守護神,一隻立體的山林神鷹。

貼近生活 扮演好自己的角色

年屆六旬,拉卡.巫茂愈來愈享受做音樂和當演員的生活,扮演過傳統領袖、月老、閻羅王、船長等角色,他認為只管依照情境大膽地做該做的事,無需刻意扮演,比較大的挑戰或許還是母語。他從小被阿嬤帶大,賽德克族語對他並非難事,但生活用語以外的詞彙還是略顯吃力,說來不由得擔憂起時下孩子喪失母語能力,面對未來的生活環境,恐怕也難以學好族語。

他感慨地說:「制式化的學習已經讓母語失去生命力,聽跟講的人都很痛苦。我一直希望讓所有創作都趨向母語,因為用母語貼近原本的生活模式,才可以更深刻地認識自己的文化,就像我用音樂的本質跟大家溝通一樣。」

〈Tngahan Alan大加汗宿〉

詞|拉卡.巫茂 曲|拉卡.巫茂/DJ 大衛

Mrengo ka rudan mu
老人家告訴我

Gaa dugiyaq alan maku
山林是我的村莊

Tayai qaras Payi nii Baki
阿公、阿嬤開心笑著

Suyan be lungan niya
心情是這麼美好

Tai malu be qtaan alan nii
這裡的村莊非常好看

Gaa msupu taka dugiyaq nii
聚集在這美麗的山林

Gaa skaya alan ka Klawai
蝴蝶也在這飛舞

Suyan hari ka ayu nii wada truma
山川河流正往下流出

Gaa mrawa ka laqi tnbarah
小孩們開心的玩耍

Taai mqaras ka Rungai gaa
猴子也開心了起來

Mgrii ka mqeidin gaa mhrapas nii
開心的女孩也在舞動身體

Tngahan taka alan mu
我的故鄉大加汗部落

So suyan be alan nii
是美麗的村莊

Tngahan taka alan mu
我的故鄉大加汗部落

So suyan be alan kiya
這是很美的村莊

Tai ka nii wa
看看這裡!

Mqlas ta kika suupu ta malu be kuxun ta
讓我們歡聚時刻歡度美好的心情

*本文由alive專案企劃製作

追蹤我

※原文出自《青少年雜誌期刊》No.107期
※想了解更多原住民族的自然智慧,歡迎按讚追蹤「Ho Hai Yan 台灣原Young」粉絲團

關於這篇文章

發表評論