專欄/

Columnist

 

keyboard_arrow_left
keyboard_arrow_right

視障歌手用創作開啟夢想白明光〈想念你〉唱出感恩心情

白明光生長在花蓮萬榮鄉紅葉部落,那裡是太魯閣族世代聚居的村落,有著廣為大眾所熟知的瑞穗溫泉,在這樣山明水秀環境下成長的他,擁有原住民族與生俱來的音感與一副好歌喉,而部落裡耆老不斷吟唱的傳統歌謠,就成為他的音樂啟蒙。

白明光

族名:Miru Roking
族別:太魯閣族
出生地:花蓮紅葉部落
學歷:西湖工商
得獎紀錄:
2014年中國中央電視臺星光大道年度總決賽八強
2013年新北市民歌比賽第三名
2011年入圍臺灣原創流行音樂大獎原住民族語組


受部落影響愛上音樂

「音樂是自然而然進入我生命中的。」白明光回憶,從小經常看見父母與族人在工作的休息時刻,會哼唱部落祖先流傳下來的民謠或童謠,眾人邊拍手助興,或是邊喝小米酒的開心場景,深深烙印在他的腦海中。

「上帝為你關閉一扇窗,必會為你開啟另一扇門。」白明光罹患先天性夜盲症,自小眼睛就不好,隨著年齡增長,更每下愈況,白天只能看到模糊輪廓,晚上沒有亮光就看不見。但他從不氣餒,高中畢業後,分別在花蓮與臺北多家餐廳駐唱,結識了不少資深的原住民族音樂老師,在他們的鼓勵下,他開始嘗試用母語創作,並到各部落巡迴表演。

一開始,他的創作靈感來源多來自童年與成長故事,「小時候與玩伴在田裡玩泥巴、撿牛糞、到河邊戲水,與父母跟族人的互動,點點滴滴都寫進歌裡。」後來則慢慢轉向對現實生活的觀察及在都市打拚的心情,都成為他筆下歌曲創作的養分。

白明光清柔高亮的嗓音,詮釋太魯閣族語歌曲十分動人,除了創作與駐唱,他還參加各種歌唱比賽,從電視臺、地方到全國,都獲得不錯的佳績。曾發行兩張母語專輯的他,在參加中國大陸央視星光大道歌唱節目後,更加為人熟知,他的好嗓音也引起了臺灣資深音樂人的注意,並為他量身打造有別於以往的新專輯。

視障歌手用創作開啟夢想

積極樂觀的白明光,在伊甸愛明視障發展中心擔任吉他老師,傳遞音樂和希望。


用感恩的心創作歌曲

《想念你》是白明光第一首以太魯閣族母語創作的歌曲。曲風溫柔、歌詞真摯,常讓人以為這是首情歌,但白明光微笑說,「其實這是為部落鄰居寫的,是一首感恩的歌曲。小時候父母在外工作,把我託付給鄰居阿媽照顧,阿媽還帶著一個孫子,我都叫他大哥哥,他們都對我視如己出。」除了一同玩耍,大哥哥也教他彈吉他,讓他從彈彈唱唱間感到無比樂趣,可以說是白明光音樂路上的推手。

但白明光出社會沒多久,就聽到部落傳來的消息,「大哥哥在山上工作,騎機車時不小心掉落山谷,不幸變成植物人。」白明光眼眶泛紅地說,而八十幾歲的阿媽已重聽,視力也不好,每當白明光回去探望她時,邊敘說著童年的回憶,也邊覺得無限感慨。
「《想念你》這首歌就是獻給他們,不管你在哪裡,分別多久,我都會記得你們。」白明光表示,這件事給他很大的啟發,人生很多事無法預料,不管生活有多忙碌,都要珍惜當下相處的時光,也藉此鼓勵年輕人,特別是對家人,要抱著感恩的心,不要失去了才怨嘆

對於有心走上音樂創作的原住民青少年,白明光建議,創作是艱辛的,但仍要堅持自己的文化族語創作,「不要忘記身體流著什麼血,自己的根在哪裡,要努力用音樂發聲,將各族群的美德與精神傳承下去。」

《想念你》

詞曲:白明光

Suyang bi wah
最美麗的
seejiqan balay qtaan ka kaku su
有你那可愛的模樣
Smdamat bi wah emplaq balay ka hulis su
最懷念的依然是你那燦爛的笑容
Lnglungun mu bi wah
最想念
ida suyang bi ka hnang su
是你那清晰優雅的聲音
Mniq ku hini
我會在這裡
empuyas ku kuxul uyas su
唱著你喜歡的歌
Mnda ku lala bi alang
我尋訪了很多的部落
ida ungat ka seejiq su
卻還是沒有你的蹤影
Ana hmuya o
但無論如何
ida ku tmaga sunan wah
我會永遠等著你
Gaga su inu
你在哪裡
nii ku hini mlawa hangan su
我會在這裡呼喚你的名字
Ana su gaga inu wah
不管你在何方
Imnglung ku sunan ana bitaq knuwan
會永遠想念著你

族語小辭典

Kuxul喜歡/Smkuxul愛上
造句:
Smkuxul ku bi rmngaw kari rudan. /我很愛說族語。
會話:
Q:Smkuxul su kari rudan hug?/你喜歡族語嗎?
A:Kiya o!smkuxul ku rmngaw kari rudan ni seejiq mkla balay kari rudan!
是啊!我愛說族語以及愛說族語的人!

Alang居住地/mklealang流浪或無歸屬感
造句:
Iya hmut mklealang ngagut msa ka rudan!/耆老說不要漫無目的到處流浪了!
會話:
Q:Ga hmut mklealang ka lnglungan su na hug?/你是不是還沒有找到心的歸屬呢?
A:Aji o!niqan ka kuxul mu ni aji mklealang ka lnglungan mu da!
不是!我已找到所愛的人,心不再無歸屬感(流浪)!

※原文出自《臺灣原YOUNG雙月刊》No.65期

發表評論

分享這篇文章
分享這篇文章