專欄 Columnist

唱出神靈對族人的獨白──高蕾雅Yinguyu Yatauyungana

只要真心行動,一定會有人幫忙

2023/10/18

  • 文字 / 蔡舒湉 powered by 原住民族委員會
LINE分享 FB分享

不管什麼時候,想做就放手做,不用害怕做不好,不懂就問,一定會有人幫你一起完成這件事!

猶記小學三年級觀賞祭典,高蕾雅小小年紀,就為穿透靈魂的迎神曲震撼不已。2009年代表臺灣前往法國Midem唱片展演出,看著外國人跟著律動,首次見證音樂無國界。她的演藝生涯橫跨演唱、戲劇及主持,同時是三金入圍藝人,這張亮麗的成績單連自己都很意外,她笑著說,要先敢於嘗試,才有機會發掘不一樣的自己。

入圍三金,從做中學並不輕視自己

2008年高蕾雅與姐姐高慧君及舌頭、安歆澐、拉娃辛逸共同創作《鄒女.在唱歌》母語創作專輯,並入圍第20屆金曲獎最佳原住民語專輯獎,奠定她朝母語創作的動力。收錄歌曲〈給你〉是她在外婆的靈堂上所作,「我小時候是外婆帶的,當時我一直很抗拒用族語跟外婆溝通,現在想來很難過,多希望可以再用族語跟外婆說說話。」

她為電影《只要我長大》製作的主題曲〈愛不用說話〉入圍第53屆金馬獎最佳電影原創歌曲獎,有別於過去書寫自己的私密心情,這次她多次揣摩劇本與影像而作。直到電影放映那天,她才驚喜地發現原來自己寫的歌除了當主題曲之外,還有穿插進電影中,並且完美地吻合故事情境,並為此感動不已。她主持的《超級原舞曲》則入圍第43屆金鐘獎最佳綜藝節目主持人獎,這也出乎高蕾雅的意料之外。由於對自己的主持功力沒信心,原本還打算打退堂鼓,她感謝製作人一路陪伴與指導。

高蕾雅在籌備個人族語創作專輯《YAYO我們一起存在著》時,除了一手包辦歌詞創作,也邀請來自鄒族的悠巴歌謠傳唱隊,以更精準的發音詮釋歌曲

高蕾雅在籌備個人族語創作專輯《YAYO我們一起存在著》時,除了一手包辦歌詞創作,也邀請來自鄒族的悠巴歌謠傳唱隊,以更精準的發音詮釋歌曲

媲美希羅神話,以鄒族神靈入歌

族人們對《鄒女.在唱歌》紛紛給予正面回饋,只是老人家聽了都忍不住笑:「唱是唱得很好啦!可是怎麼聽不太懂?」原來,族語發音也會影響演唱和旋律發展,因此高蕾雅在籌備個人族語創作專輯《YAYO我們一起存在著》時,除了一手包辦歌詞創作,也邀請來自鄒族的悠巴歌謠傳唱隊,以更精準的發音詮釋歌曲。「我很早就認識這群返鄉青年,他們幫助我做出更貼近鄒語語調的歌,長輩也都聽得懂。」這種精神充分呼應「Yupasuingi」名字「人們相互取火」之義,團結鄒族人的力量,在互助推廣中傳遞溫度。

〈i yo i yo〉是全清唱鄒族古調,〈hupa 獵場〉運用傳統樂器風笛(vuvu),其餘皆由高蕾雅的丈夫保卜.巴督路(排灣族音樂創作人、吉他手)參考歌謠旋律線作曲,風格語彙和諧、創新且完滿。編曲則由高蕾雅所屬的「放客兄弟」樂團吉他手兼VJ邱群操刀,用電子樂重新打開鄒語歌謠想像,成果令人驚艷。

高蕾雅設定專輯主題為鄒族神靈信仰,邀請族人設計裝禎,以封套象徵神與人的隔閡,並精心製作手工貝殼手環,利用延壽巫術之施法器物「貝殼」,帶出巫師是人與神的橋樑。歌曲〈homeyaya 小米祭〉用小米女神的口吻,鼓勵族人不用羨慕別人,只需努力耕耘、珍惜所有。「前面輕快得令人想跟著跳舞,中間留白,穿插真正的祭典報戰功實錄環境音,承接至更沉著的節奏律動,完整呈現祭典的氛圍轉折,讓大家可以從音樂認識傳統文化。」

有感母語深深影響音樂感染力,高蕾雅不畏學族語之路艱難,推薦多利用網路資源與旅北鄒族同鄉會的社群力量,把握每個說好族語的機會。

*本文由alive專案企劃製作

追蹤我

※原文出自《青少年雜誌期刊》No.106期
※想了解更多原住民族的自然智慧,歡迎按讚追蹤「Ho Hai Yan 台灣原Young」粉絲團

關於這篇文章

發表評論